سریزه:
د دیني متونو ژبه له دوو اړخونو د اهمیت ÙˆÚ“ ده. لومړی: د دیني متونو ژبه پر دین د خلکو د Ù¾ÙˆÙ‡ÛØ¯Ùˆ لپاره لیکل کیږي. څومره Ú†Û Ø¯Ø§ ژبه ساده، روانه، خوږه او عام Ùهمه وي، په همغه Ú©Ú†Ù‡ پر دین د خلکو د Ù¾ÙˆÙ‡ÛØ¯ØŒ Ú©Ú†Ù‡ لوړوي او لیکوال هغه هد٠ته رسیږي، Ú†Û Ø¯ هغه لپاره ليکل کوي. دویم: د دیني متن ژبه د Ú˜Ø¨Û Ù„Ù‡ اړخه پر خلکو مخامخ Ø§ØºÛØ² کوي. Ú©Ù‡ د دیني متن ژبه سمه، خوږه، روانه او ÚšÚ©Ù„Û ÙˆÙŠØŒ د خلکو پر Ù„ÛŒÚ©Ù†Û Ø§Ùˆ Ú«Ú“Ù†Û Ú˜Ø¨Ù‡ مثبت Ø§ØºÛØ² کوي او Ú©Ù‡ دا ژبه ګونګه، له ګرامري ØªÛØ±ÙˆØªÙ†Ùˆ Ú‰Ú©Ù‡ او د پردیو کلمو Ù„Ø±ÙˆÙ†Ú©Û ÙˆÙŠØ› نو د خلکو پر Ú«Ú“Ù†Û Ø§Ùˆ Ù„ÛŒÚ©Ù†Û Ú˜Ø¨Ù‡ ÛŒÛ Ø§ØºÛØ² هم منÙÙŠ دی. له Ù‡Ù…Ø¯Û Ø§Ù…Ù„Ù‡ د دیني متونو ژبه د Ø¨ØØ« ÙˆÚ“ ده او په کار ده Ú†Û Ù¾Ù‡ Ø¯Û ØªÚ“Ø§Ùˆ Ù„ÛŒÚ©Ù†Û Ø§Ùˆ Ø¨ØØ«ÙˆÙ†Ù‡ وشي. له Ø´Ú© پرته Ú†Û Ù¾Ù‡ پښتو Ú©Û Ø¯ دیني متونو ژبه Ù¾Ø±Ø§Ø®Û Ø³ØªÙˆÙ†Ø²Û Ù„Ø±ÙŠØŒ نو پر دغو ستونزو، د ستونزو پر لاملونو او ØÙ„ لاره Ø¨ØØ« کول په کار دي. دا چاره به د دیني متونو د Ú˜Ø¨Û Ù„Ù‡ سموالي سره مرسته ÙˆÚ©Ú“ÙŠØ› له یوه اړخه به خلکو ته پر دین او دیني اصولو د ÚšÙ‡ Ù¾ÙˆÙ‡ÛØ¯Ø§ زمینه برابره Ú©Ú“ÙŠ او له بله اړخه به د پښتنو د Ú«Ú“Ù†Û Ø§Ùˆ Ù„ÛŒÚ©Ù†Û Ú˜Ø¨Û Ù„Ù‡ ÚšÙ‡ والي سره مرسته ÙˆÚ©Ú“ÙŠ. په Ø¯Û Ù„ÛŒÚ©Ù†Ù‡ Ú©Û Ø²Ù‡ په پښتو Ú©Û Ø¯ دیني متونو د Ú˜Ø¨Û Ù¾Ø± ستونزو، د ستونزو پر لاملونو او ØÙ„ لارو Ø®Ø¨Ø±Û Ú©ÙˆÙ….
په پښتو Ú©Û Ø¯ دیني متونو د Ú˜Ø¨Û Ø³ØªÙˆÙ†Ø²Û
په پښتو Ú©Û Ø¯ دیني متونو د Ú˜Ø¨Û ØªØ± ټولو لویه ستونزه دا ده Ú†Û Ú‰ÛØ±Ù‡ برخه متون ژباړل شوي دي. Ú˜Ø¨Ø§Ú“Û Ù¾Ù‡ طبیعي ډول له ستونزو خالي نه وي، خو Ú†Û Ú˜Ø¨Ø§Ú“Ù‡ بیا ناسمه وشي او د Ú˜Ø¨Ø§Ú“Û Ø§ØµÙˆÙ„ Ù¾Ú©Û Ù…Ø±Ø§Ø¹Ø§Øª نه شي، نو ستونزه ÛŒÛ Ù„Ø§ زیاته شي. په پښتو Ú©Û Ø¯ دیني متونو لویه برخه له عربي او یوه برخه ÛŒÛ Ù„Ù‡ ÙØ§Ø±Ø³ÙŠ Ø§Ùˆ اردو ژباړل شوي دي. دغه ژباړه تر Ú‰ÛØ±Ù‡ Ù¾ÙˆØ±Û Ù¼Ú©ÛŒ پر Ù¼Ú©ÙŠ ژباړه ده، Ú†Û Ù¾Ú©Û Ú©Ù„Ù…Ù‡ پر کلمه ژباړل کیږي. په Ø¯Û Ú˜Ø¨Ø§Ú“Ù‡ Ú©Û Ø¯ Ø¬Ù…Ù„Û Ø¬ÙˆÚ“ÚšØª ته پام نه کیږي، Ø¨Ù„Ú©Û Ù‡Ø±Û Ú©Ù„Ù…Û ØªÙ‡ په خپله ژبه Ú©Û Ù…Ø¹Ø§Ø¯Ù„Ù‡ کلمه پیدا کیږي. Ø¬Ù…Ù„Û Ø¯ ÙØ§Ø¹Ù„ØŒ ÙØ¹Ù„ او Ù…ÙØ¹ÙˆÙ„ د ÚØ§ÛŒ له اړخه په بÛلو ژبو Ú©Û Ù…Ø®ØªÙ„ÙÛ Ø¯ÙŠØŒ Ú†Û Ù¾Ù‡ Ù¼Ú©ÛŒ پر Ù¼Ú©ÙŠ ژباړه Ú©Û ÙˆØ±ØªÙ‡ پام نه کیږي. په پښتو Ú©Û Ø¯ دیني متونو ژبه تر Ú‰ÛØ±Ù‡ Ù‡Ù…Ø¯Ø§Ø³Û Ø¯Ù‡ Ú†Û Ù¼Ú©ÛŒ پر Ù¼Ú©ÙŠ ژباړل Ø´ÙˆÛ Ø¯Ù‡. د قرانکریم او Ø§ØØ§Ø¯ÛŒØ«Ùˆ ډیری ØªØ±Ø¬Ù…Û Ù‡Ù…Ø¯Ø§Ø³Û Ù¼Ú©ÛŒ پر Ù¼Ú©ÙŠ Ú˜Ø¨Ø§Ú“Û Ø¯ÙŠ او ښايي ژباړونکي په ژباړه Ú©Û Ø¯ Ú‰ÛØ± پام او له ØªÛØ±ÙˆØªÙ†Û د ÙˆÛŒØ±Û Ù„Ù‡ امله دا کار کوي. استاد اجمل ÚšÚ©Ù„ÛŒ په Ø¯Û Ø§Ú“Ù‡ لیکي: " د دين په چاره Ú©Û Ù…Ø³Ù„Ù…Ø§Ù†Ø§Ù†ØŒ په ØªÛØ±Ù‡ پښتانه Ú‰ÛØ± ØØ³Ø§Ø³ دي او د خداى(ج) د کلام او د Ù¾ÛØºÙ…بر(ص) په Ø§ØØ§Ø¯ÙŠØ«Ùˆ Ú©Û Ø®Ø·Ø§ هم- Ú†Û Ø¯ انسان خاصه ده- نه شي زغملاى، ÚÚ©Ù‡ خو علماوو آيتونه او Ø§ØØ§Ø¯ÙŠØ« کلمه په کلمه ژباړلي، Ú†Û Ø¯ خداى له قهره او د خلکو له شره بچ وي..." ( Ûµ - ؟؟؟ )
سره له Ø¯Û Ú†Û Ù¼Ú©ÛŒ پر Ù¼Ú©ÙŠ ژباړه د ØªÛØ±ÙˆØªÙ†Û د مخنیوي په پار کیږي او هد٠هم دا وي Ú†Û Ù„Ù‡ دین سره کوم خیانت ونه شي، خو خپله د Ú˜Ø¨Ø§Ú“Û Ø¯ØºÙ‡ ډول، ØªÛØ±ÙˆØªÙ†Ù‡ او د Ù…Ùهوم له Ù„Ûږد سره زیاتی دی. د Ú˜Ø¨Ø§Ú“Û Ù¾Ù‡ Ø¯Û Ú‰ÙˆÙ„ Ú©Û Ù„Ù‡ یوه اړخه د Ù…Ùهوم Ù„Ûږد له Ø³ØªÙˆÙ†Ø²Û Ø³Ø±Ù‡ مخ کیږي او هغه هد٠نه تر لاسه کیږي Ú†Û Ù„Ù‡ امله ÛŒÛ Ú˜Ø¨Ø§Ú“Ù‡ کیږي. له بله اړخه د Ø¯ÙˆÛŒÙ…Û Ú˜Ø¨Û Ø¬ÙˆÚ“ÚšØª ته زیان اوښتی وي. هره ژبه خپل ÚØ§Ù†Ú«Ú“ÛŒ جوړښت لري، Ú†Û Ø¯ Ø¨Ù„Û Ú˜Ø¨Û Ù„Ù‡ جوړښت سره توپیرونه لري. له Ù‡Ù…Ø¯Û Ø§Ù…Ù„Ù‡ کله Ú†Û Ø¯ ÛŒÙˆÛ Ú˜Ø¨Û Ø¬ÙˆÚ“ÚšØª پر Ø¨Ù„Û Ú˜Ø¨Û ÙˆØªÙ¾Ù„ شي، په طبیعي ډول هم Ù…Ùهوم سم نه Ù„Ûږدول کیږي او هغه دویمه ژبه هم خرابیږي. زموږ په پښتو دیني متونو Ú©Û Ù‡Ù…Ø¯Ø§ کار شوی دی. دلته ÚÛŒÙ†Û Ø¨ÛÙ„Ú«Û Ø±Ø§ÙˆÚ“Ùˆ:
موږ ټول مسلمانان کلمه وایو او په ماشومتوب Ú©Û Ø¯ Ú©Ù„Ù…Û Ù„Ù‡ یادولو سره سم، ÛŒÛ Ù…Ø¹Ù†ÛŒ هم زده کوو. ( لا اله الا الله Ù…ØÙ…د الرسوالله) ژباړه ÛŒÛ Ø¯Ø§Ø³Û ÛŒØ§Ø¯ÙˆÙˆ: ( نشته د عبادت لایق، مګر ÛŒÙˆØ§Ø²Û Ø§Ù„Ù„Ù‡ او Ù…ØÙ…د د الله رسول دی.) په Ø¹Ø±Ø¨Û Ú˜Ø¨Ù‡ Ú©Û Ù¾Ø± یو شي د ټینګار لپاره لومړی عمومي Ù†ÙÛŒ راÚÙŠ او بیا هغه Ø´ÛŒ Ú†Û Ù‡Ø¯Ù Ø¯ÛŒ خاص کیږي. Ù„Ú©Ù‡ دلته یو ÚÙ„ ویل کیږي Ú†Û Ø¯ عبادت لایق نشته، بیا ویل کیږي، مګر ÛŒÙˆØ§Ø²Û Ø§Ù„Ù„Ù‡ دی. دا د عربي جوړښت دی، موږ په پښتو Ú©Û Ø¯Ø§Ø³Û Ø¬ÙˆÚ“ÚšØª نه لرو؛ نو په پښتو Ú©Û ÛŒÛ Ø³Ù…Ù‡ او اسانه ترجمه Ø¯Ø§Ø³Û Ø¯Ù‡: ( د عبادت لایق ÛŒÙˆØ§Ø²Û Ø§Ù„Ù„Ù‡ دی). Ú©Ù‡ خبره د ټینګار او مهم والي وي، نو بیا پښتو ته د عربي Ø¬Ù…Ù„Û Ø¯ جوړښت د را Ù„Ûږدولو له Ù„Ø§Ø±Û Ù‡ØºÙ‡ ټینګار او اهمیت نه Ù¾Ø§ØªÛ Ú©ÛŒÚ–ÙŠØŒ ÚÚ©Ù‡ په پښتو Ú©Û ÛŒÙˆ ÚÙ„ عمومي Ù†ÙÛŒ او بیا د یو Ú…Ù‡ ÚØ§Ù†Ú«Ú“ÙŠ کول هغه هد٠نه بیانوي Ú†Û Ù¾Ù‡ عربي Ú©Û Ø¯ÛŒ. Ú©Ù‡ خبره د ټینګار او اهمیت وي، نو بیا Ø¯Û Ø¯ پښتو Ú˜Ø¨Û Ù¾Ù‡ جوړښت Ú©Û ÙˆØ±ØªÙ‡ همدا اهمیت پیدا شي. له Ø¯Û Ø§Ù…Ù„Ù‡ Ú©ÛØ¯Ø§ÛŒ شي د ( لا اله الا الله) سمه او هغه ژباړه Ú†Û Ø§Ù‡Ù…ÛŒØª او ټینګار هم Ù¾Ú©Û Ø±Ø§Ø´ÙŠ Ø¯Ø§Ø³Û ÙˆÙŠ : ( ÛŒÙˆØ§Ø²Û Ø§Ù„Ù„Ù‡ د عبادت ÙˆÚ“ دی) یا ( همدا یو الله د عبادت ÙˆÚ“ دی). د ټینګار لپاره ښايي، نور وییکي او وییونه هم وکارولی شو، Ú†Û Ø®Ù¾Ù„Ù‡ د پښتو په جوړښت Ú©Û Ù¾ÛŒØ¯Ø§ Ú©ÛØ¯Ø§ÛŒ شي.
یا Ù‡Ù…Ø¯Ø§Ø³Û Ø¯ قرانکریم د Ø¯Û Ø§ÛŒØª شری٠ژباړه Ú†Û Ù…ÙˆÚ– ÛŒÛ Ù‡Ø± ÚÙ„ د قرانکریم د لوستو په پیل Ú©Û ÙˆØ§ÛŒÙˆ (بسم الرØÙ…Ù† الرØÙŠÙ…) د دغه ایت شری٠ژباړه Ø¯Ø§Ø³Û Ø´ÙˆÛ: ( شروع کوم په نامه د الله Ú†Û Ú‰ÛØ± زیات مهربان او پوره رØÙ… کوونکی دی.) ( Û±- Û· ) دلته بیا هم ستونزه د عربي Ú˜Ø¨Û Ø¯ Ø¬Ù…Ù„Û Ø¯ جوړښت ده. زه دلته د کره پښتو کلمو او لغاتو د Ú©Ø§Ø±ÙˆÙ†Û Ø®Ø¨Ø±Ù‡ نه کوم، خو تر Ø¯Û Ø³Ø§Ø¯Ù‡ او اسانه ژباړه ÛŒÛ Ø¯Ø§Ø³Û Ø¯Ù‡: ( د الله تعالی په نامه شروع کوم Ú†Û Ú‰ÛØ± مهربان او پوره رØÙ… کوونکی دی). کیدای شي تر Ø¯Û ÛŒÛ Ù‡Ù… کره او ÚšÙ‡ ژباړه وشي.
بله بÛÙ„Ú«Ù‡: د قرانکریم Ú…Ùˆ ایتونه راوړو او ګورو Ú†Û Ú˜Ø¨Ø§Ú“Ù‡ ÛŒÛ Ù¾Ù‡ پښتو Ú©Û Ú…Ù†Ú«Ù‡ Ø´ÙˆÛ Ø¯Ù‡:
ألم تر ÙƒÙŠÙ ÙØ¹Ù„ ربك بعاد ( Ûµ ) إرم ذات العماد ( Û¶ )
ژباړه: ایا نه ویني، نه ÛŒÛ Ø®Ø¨Ø± ته ( Ø§Û Ù…ØÙ…ده۱) Ú†Û Ú…Ù‡ Ú©Ú“ÙŠ دي رب ستا ( له Ù‚Ø¨ÛŒÙ„Û Ø¯ اول) د عادیانو سره Ú†Û Ø§Ø±Ù… وو، خاوندان د قوت د قامتونو لویو وو ( یا خاوندان د لویو ستونو وو) (Û²- سوره Ø§Ù„ÙØ¬Ø± – Û±Û¸Û¸Ûµ)
دلته بیا هم همغه ستونزه ده Ú†Û Ø¯ Ø¬Ù…Ù„Û Ø¯ Ù…Ùهوم د Ù„Ûږد پر ÚØ§ÛŒ Ù‡Ú…Ù‡ Ø´ÙˆÛ Ú†Û Ù¼Ú©ÛŒ پر Ù¼Ú©ÙŠ ژباړه وشي. په Ø¯Û Ø³Ø±Ù‡ نه ÛŒÙˆØ§Ø²Û Ø¯Ø§ Ú†Û Ù…Ùهوم ګونګ شوی دی او په اساني Ù¾Ø±Û Ù¾ÙˆÙ‡ÛØ¯Ù„ ګران شوي، Ø¨Ù„Ú©Û Ø¯ پښتو Ú˜Ø¨Û Ø¬ÙˆÚ“ÚšØª هم Ù¾Ú©Û Ù…Ø§Øª شوی دی. په Ø¯Û Ú˜Ø¨Ø§Ú“Ù‡ Ú©Û Ø¨Ù‡ هم له Ø´Ú© پرته له ژباړونکي سره دا ÙˆÛØ±Ù‡ وه Ú†Û Ø®ÛŒØ§Ù†Øª ونه شي او ستونزه Ø±Ø§Ù…Ù†Ú ØªÙ‡ نه شي، خو ستونزه Ø±Ø§Ù…Ù†Ú ØªÙ‡ Ø´ÙˆÛ Ø§Ùˆ Ù…Ùهوم سم نه دی Ù„Ûږدول شوی. دا ژباړه اسانه هم Ú©ÛØ¯Ø§ÛŒ شي او د ØªØ´Ø±ÛŒØØ§ØªÙˆ لپاره Ú©ÛØ¯Ø§ÛŒ شي قوسونه او یا هم ØªÙØ³ÛŒØ± وکارول شي. د پورتنيو مبارکو ایتونو ساده او اسانه ژباړه Ø¯Ø§Ø³Û Ú©ÛŒØ¯Ø§ÛŒ شي: ( تا ونه Ù„ÛØ¯Ù„ ( Ø§Û Ù…ØÙ…ده!) Ú†Û Ø³ØªØ§ رب له عادیانو (عاد قوم) سره Ú…Ù‡ ÙˆÚ©Ú“Ù„ØŒ Ú†Û Ø§Ø±Ù… وو او د دنګو ونو یا ستنو څښتن وو.)) له Ø¯Û Ø§Ù…Ù„Ù‡ Ú†Û Ø²Ù‡ د قرانکریم د ØªÙØ³ÛŒØ± او ØªØ±Ø¬Ù…Û Ø¹Ø§Ù„Ù… نه یم، د قرانکریم د ØªÙØ³ÛŒØ± او ØªØ±Ø¬Ù…Û Ø¹Ø§Ù„Ù…Ø§Ù† کولی شي دا ایتونه لا زیات ښه، خواږه، عام Ùهمه او روان وژباړي.
بله بÛÙ„Ú«Ù‡ د سیرت په تړاو د یو پښتو متن ورکوو: (( هرکله Ú†Û Ø§Ø³Ù„Ø§Ù… Ù…Ø¯ÛŒÙ†Û ØªÙ‡ را ÙˆØ±Ø³ÛØ¯ نو یهودانو ته دا خبره ثابته شوه Ú†Û ØªØ± Ø¯Û ÙˆØ±ÙˆØ³ØªÙ‡ نور د دوی د زور زیاتي او خود ØºØ±Ø¶Û Ø§Ù‚ØªØ¯Ø§Ø± په ÚØ§ÛŒ نه شي Ù¾Ø§ØªÛ Ú©ÛØ¯Ù„ÛŒ. هر څومره Ú†Û Ø§Ù†ØµØ§Ø± شتمن Ú©ÛØ¯Ù„ په هغه اندازه به ÙˆØ±Ú Ù¾Ù‡ ÙˆØ±Ú Ø¯ یهودانو د مودو مودو قدرت هم Ú©Ù…ÛØ¯Ù‡ او د Ù…Ø¯ÛŒÙ†Û Ù¾Ù‡ مشرکانو Ú©Û Ø¯ یهودیت د Ø®Ù¾Ø±ÛØ¯Ùˆ Ù„Ú“Û ÚØ§ÛŒ پر ÚØ§ÛŒ ÙˆØ¯Ø±ÛØ¯Ù‡ØŒ د نویو سوبو او ÙØªØÙˆ په وجه Ú†Û Ø§Ù†ØµØ§Ø± څومره شمتن Ú©ÛØ¯Ù„ØŒ په همغه اندازه ور Ø¨Ø§Ù†Ø¯Û Ø¯ یهودانو د سودونو او پورنو درانه بارونه Ø³Ù¾Ú©ÛØ¯Ù„...)) ( Û·- Û³Û´Û·)
پورتنی متن هم د Ù…Ùهوم د Ù„Ûږد له اړخه کومه لویه ستونزه نه لري، خو بیا هم پیچلی، ستړی کوونکی، له اضاÙÙŠ کلمو Ú‰Ú© او د Ú˜Ø¨Û Ù„Ù‡ اړخه Ø¨Û Ø®ÙˆÙ†Ø¯Ù‡ دی. همدا متن تر Ø¯Û Ù„Ù†Ú‰ØŒ ساده او اسانه لیکل کیدای شي، Ú†Û Ù†Ù‡ به اضاÙÙŠ Ú©Ù„Ù…Û ÙˆÙ„Ø±ÙŠØŒ نه به ÛŒÛ Ø¬Ù…Ù„ÛØŒ Ø¨Û Ø®ÙˆÙ†Ø¯Ù‡ او Ø§ÙˆÚ–Ø¯Û ÙˆÙŠ او نه به ستړی کوونکی وي، خو Ø¯Ø¯Û Ú©Ø§Ø± لپاره پر سیرت د Ù¾ÙˆÙ‡ÛØ¯Ùˆ ترڅنګ پر ژبه د Ù¾ÙˆÙ‡ÛØ¯Ùˆ او ÚšÙ‡ نثر لیکلو هنر ته اړتیا ده.
په پښتو دیني متونو Ú©Û Ø¯ اوږدو جملو، اضاÙÙŠ او سختو کلمو د راوړلو ستونزه بیخي Ú‰ÛØ±Ù‡ ده، موږ دلته یوه بله بÛÙ„Ú«Ù‡ راوړو:
(( هرڅوک دا مني Ú†Û Ø¯ ممتازو Ø§ÙØ±Ø§Ø¯Ùˆ د ژوند په سوانØÙˆ Ú©Û Ø¯ هغو د ژوند له شروع څخه Úیني دا ډول اثار او Ù†ÚšÛ Ù„ÛŒØ¯Ù„ کیږي، هغه Ù†ÚšÛ Ø¯ هغه د ژوند د روښانه او Úلانده مستقبل پیشګويي کوي، هر کله Ú†Û Ø¯ هغو عامو انساني Ø§ÙØ±Ø§Ø¯Ùˆ دا ØØ§Ù„ دی Ú†Û Ù‡ØºÙˆÛŒ یواÚÛ Ø¯ کورنیو، قامونو او د هیواد خلکو ته د تش ظاهري لارښوونه کوي، نو د هغو Ú‰ÛØ±Ùˆ جګو شخصیتونو په نسبت Ú†Û Ø¯ قامونو ØÙ‚یقي مشران او د انسانیت ØÙ‚یقي لارښوونکي وي، Ú…Ù‡ Ø´Ú© او شبهه کیدای شي، Ù„Ú©Ù‡ Ú†Û Ø¯ ØØ¶Ø±Øª Ù…ØÙ…د صلی الله علیه وسلم د ابتدايي ژوند په سوانØÙˆ دا ډول واقعیات Ú‰ÛØ± موندل کیږي...)) ( Û¸ – Û´Û·Û¸)
پورتنی متن ټول یوه جمله ده، ان یوه جمله تکمیل Ø´ÙˆÛ Ù‡Ù… نه ده او دوام لري، نو کله Ú†Û ÛŒÙˆ جمله نیمه پاڼه او یا یوه پاڼه وي، نو مبتدا او خبر به ÛŒÛ Ú†ÛØ±ØªÙ‡ وي او Ú…Ù†Ú«Ù‡ به مبتدا او خبر سره اړیکه پیدا کوي!ØŸ دا ډول Ø¬Ù…Ù„Û Ù†Ù‡ ÛŒÙˆØ§Ø²Û Ø¯Ø§ Ú†Û Ø³ØªÚ“Û Ú©ÙˆÙˆÙ†Ú©Û ÙˆÙŠØŒ Ø¨Ù„Ú©Û Ù…Ùهوم ګونګوي او ستونزمنیږي Ú†Û Ù„ÙˆØ³ØªÙˆÙ†Ú©ÛŒ Ø¯Û Ù…Ùهوم ØªØ±Û ÙˆØ§Ø®Ù„ÙŠ. د پورتني متن Ù…Ùهوم Ù¾ÛÚ†Ù„ÛŒ نه دی، ساده دی او په Ø§Ø³Ø§Ù†Û Ù‡Ù… ویل کیدای شي. په پورتني متن Ú©Û Ù‡Ø¯Ù Ø¯Ø§ دی Ú†Û Ø¯ هر مهم شخص د ژوند په لومړیو Ú©Û Ø¯Ø§Ø³Û Ù¾ÛÚšÛ Ú©ÛŒÚ–ÙŠØŒ د هغه د Ù…Ù‡Ù…Û Ø±Ø§ØªÙ„ÙˆÙ†Ú©Û ÙˆÚ“Ø§Ù†Ø¯ÙˆÛŒÙ†Ù‡ کوي. دا Ù¾ÛÚšÛ Ø§Ùˆ Ù†ÚšÛ Ø¯ ÙˆÚ“Ùˆ مهمو شخصیتونو په ژوند Ú©Û Ù‡Ù… وي، خو د Ú‰ÛØ±Ùˆ مهمو شخصیتونو په ژوند Ú©Û Ø¨ÛŒØ§ ښکاره وي. د رسوالله صلی الله په ژوند Ú©Û Ø¯Ø§Ø³Û Ù¾ÛÚšÛ Ø§Ùˆ Ù†ÚšÛ Ú‰ÛØ±Û دي. پورتنی ÛŒÙˆØ§Ø²Û Ø¯ Ø¬Ù…Ù„Û Ø¯ اوږدوالي له اړخه ستونزه نه لري، Ø¨Ù„Ú©Û Ø§Ø¶Ø§ÙÙŠ او Ù¾Ø±Ø¯Û Ú©Ù„Ù…Û Ù‡Ù… Ù¾Ú©Û Ø®ÙˆØ±Ø§ Ø²ÛŒØ§ØªÛ Ø¯ÙŠØŒ Ú†Û Ù…ØªÙ† ÛŒÛ Ù¾ÛÚ†Ù„ÛŒ Ú©Ú“ÛŒ دی.
د پښتو دیني متونو بله ستونزه دا ده Ú†Û Ú‰ÛØ± کله ÛŒÙˆØ§Ø²Û Ù…Ùهوم ته پام کیږي او Ù„ÙØ¸ÙŠ ÚšÚ©Ù„Ø§ یو مخ Ù‡ÛØ±ÛŒÚ–ÙŠ. دا Ø³ØªÙˆÙ†Ø²Û Ù¾Ù‡ پښتو دیني متونو Ú©Û Ø¨ÛŒØ®ÙŠ عامه ده او Ú©Ù… متون به Ø¯Ø§Ø³Û ÙˆÙŠ Ú†Û Ú…Ù‡ ناڅه Ù„ÙØ¸ÙŠ ÚšÚ©Ù„Ø§ ÛŒÛ Ù‡Ù… Ø³Ø§ØªÙ„Û ÙˆÙŠ. د قرانکریم ÛŒÙˆØ§Ø²Û Ø¯ Ù…Ùهوم خبره نه ده، Ø¨Ù„Ú©Û Ù„ÙØ¸ÙŠ ÚšÚ©Ù„Ø§ ÛŒÛ Ù‡Ù… لري او معجز کلام دی. د قرانکریم ایتونه ÚØ§Ù†Ú«Ú“Û ÚšÚ©Ù„Ø§ لري او کله ÛŒÛ Ú†Û Ú…ÙˆÚ© لولي یا ÛŒÛ Ø§ÙˆØ±ÙŠØŒ ÚØ§Ù†Ú«Ú“ÛŒ Ø§ØºÛØ² ÙˆØ±Ø¨Ø§Ù†Ø¯Û Ú©ÙˆÙŠØŒ ان Ú©Ù‡ په معنی ÛŒÛ Ù‡Ù… پوه نه شي، خو Ú†Û Ù¾Ù‡ معنی ÛŒÛ Ù¾ÙˆÙ‡ شي، بیا ÛŒÛ Ø§ØºÛØ² نور هم زیاتیږي. موږ دلته د قرانکریم Ú…Ùˆ ایتونه راوړو، Ú†Û ÛŒÙˆ ØÛŒØ±Ø§Ù†ÙˆÙˆÙ†Ú©ÛŒ تصویر جوړوي او د انسان ذهن ته یو Ù…ØØ³ÙˆØ³ تصویر دروي. دغه ښکلا له ادبي اړخه Ø¨Û Ø³Ø§Ø±Û Ø¯Ù‡ او انسان ÛŒÛ Ù†Ù‡ شي تصویر کولی.
Ø¥ÙØ°ÙŽØ§ الشَّمْس٠كÙÙˆÙّرَتْ ﴿۱﴾ ÙˆÙŽØ¥ÙØ°ÙŽØ§ النÙّجÙوم٠انْكَدَرَتْ ﴿۲﴾ ÙˆÙŽØ¥ÙØ°ÙŽØ§ Ø§Ù„Ù’Ø¬ÙØ¨ÙŽØ§Ù„٠سÙÙŠÙّرَتْ ﴿۳﴾.
((کله Ú†Û Ù„Ù…Ø± Ø¨Û Ù†ÙˆØ±Ù‡ Ú©Ú“Ù„ شي، کله Ú†Û Ø³ØªÙˆØ±ÙŠ خړ Ù¾Ú“ وګرÚول شي او کله Ú†Û ØºØ±ÙˆÙ†Ù‡ ( له خپلو ÚØ§ÛŒÙˆÙ†Ùˆ روان Ú©Ú“Ù„ شي.)) ( Û¶ – Û´Û·)
په دغه ژباړه Ú©Û Ù…Ùهوم پوره Ù„Ûږدول شوی، خو Ù„ÙØ¸ÙŠ ÚšÚ©Ù„Ø§ ته پام نه دی شوی. Ú©Ù‡ Ú…Ù‡ هم دا Ø´ÙˆÙ†Û Ù†Ù‡ ده Ú†Û Ø¯ قرانکریم Ù„ÙØ¸ÙŠ ÚšÚ©Ù„Ø§ Ø¯Û Ù¾Ù‡ بله ژبه Ú©Û Ø±Ø§ÙˆÚ“Ù„ شي، خو Ù‡Ú…Ù‡ باید وشي Ú†Û Ù¾Ù‡ بله ژبه Ú©Û Ù„ÙØ¸ÙŠ ÚšÚ©Ù„Ø§ ته هم پام وشي. Ú©Ù‡ Ú…ÙˆÚ© د پورتنیو ایتونو په معنی پوه شي او د کلمو ÚØ§Ù†Ú«Ú“Û Ù…Ø¹Ù†Ø§ÙˆÛ Ù‡Ù… درک Ú©Ú“ÙŠØŒ نو پر Ø¯Û Ù¾ÙˆÙ‡ÛØ¯Ù„ÛŒ شي Ú†Û Ø¯ØºÙ‡ ایتونه له Ù„ÙØ¸ÙŠ Ø§Ú“Ø®Ù‡ څومره ØÛŒØ±Ø§Ù†ÙˆÙˆÙ†Ú©ÙŠ Ø¯ÙŠ. دا ایتونه یو ØÛŒØ±Ø§Ù†ÙˆÙˆÙ†Ú©ÛŒ تصویر جوړوي، یو Ù…ØØ³ÙˆØ³ تصویر او یو Ø¯Ø§Ø³Û ØªØµÙˆÛŒØ± Ú†Û Ù¾Ù‡ ذهن Ú©Û Ù¾Ø§ØªÛ Ú©ÛŒÚ–ÙŠ. له Ù‡Ù…Ø¯Û Ø§Ù…Ù„Ù‡ په کار ده Ú†Û Ù¾Ù‡ ژباړه Ú©Û Ù„ÙØ¸ÙŠ ÚšÚ©Ù„Ø§ ته هم ÚØ§Ù†Ú«Ú“ÛŒ پام وشي.
بله ستونزه دا ده Ú†Û Ú‰ÛØ±ÛŒ وخت له عربي کلمو سره Ø§ÙØ±Ø§Ø·ÙŠ Ø§Ùˆ ØªÙØ±ÛŒØ·ÙŠ Ú†Ù„Ù†Ø¯ کیږي. کله زموږ پښتو دیني متون له عربي کلمو Ú‰Ú© وي او Ø¯Ø§Ø³Û Ø³Ø®Øª عربي کلمات Ù¾Ú©Û Ú©Ø§Ø±ÙˆÙ„ شوي وي Ú†Û Ø¹Ø§Ù… لوستونکي خو لا پریږده، هغوی Ú†Û Ù¾Ø± عربي هم Ú…Ù‡ نا Ú…Ù‡ پوهیږي، له Ø³ØªÙˆÙ†Ø²Û Ø³Ø±Ù‡ مخ وي. دا ډول بÛÙ„Ú«Û Ø®ÙˆØ±Ø§ Ø²ÛŒØ§ØªÛ Ø¯ÙŠ. Úیني Ø¹Ø±Ø¨Û Ú©Ù„Ù…Û ØªØ´Ø±ÛŒØ Ø§Ùˆ ØªÙˆØ¶ÛŒØ ØªÙ‡ اړتیا لري او ان ترجمه Ú©ÛØ¯Ù„ÛŒ نه شي، نو ÚÚ©Ù‡ ÛŒÛ Ú©Ø§Ø±ÙˆÙ„ او له ØªØ´Ø±ÛŒØ Ù¾Ø±ØªÙ‡ راوړل ستونزه نه ÛŒÙˆØ§Ø²Û ØÙ„ کوي نه، Ø¨Ù„Ú©Û Ø²ÛŒØ§ØªÙˆÙŠ ÛŒÛ. خو کله کله له عربي کلمو سره له تعصبه Ú‰Ú© چلند کیږي او Ù‡Ú…Ù‡ کیږي Ú†Û Ù‡Ø± Ú…Ù‡ پښتو شي. لومړی خو دا چاره Ù†Ø§Ø´ÙˆÙ†Û Ø¯Ù‡ØŒ ÚÚ©Ù‡ Ù¼ÙˆÙ„Û Ú˜Ø¨Û Ø¯ نورو ژبو کلمات لري، بیا پښتو خو د نورو ژبو، په ÚØ§Ù†Ú«Ú“ÙŠ ډول له عربي کلمو Ú‰Ú©Ù‡ ده. په نورو متونو Ú©Û Ù„Ù‡ عربي کلمو تÛښته ښايي تر یوه بریده Ø¨Ø±ÛŒØ§Ù„Û ÙˆÙŠØŒ خو په دیني متونو Ú©Û Ù„Ù‡ عربي کلمو تÛښته Ù†Ø§Ø´ÙˆÙ†Û Ø¯Ù‡. له Ù‡Ù…Ø¯Û Ø§Ù…Ù„Ù‡ په کار ده Ú†Û Ø²Ù…ÙˆÚ– دیني متون له عربي کلمو سره د چلند له اړخه له Ø§ÙØ±Ø§Ø· او ØªÙØ±ÛŒØ· څخه خالي وي. باید د پښتو Ú˜Ø¨Û Ø¬ÙˆÚ“ÚšØª او د خلکو پوهاوي ته Ù¾Ú©Û Ù¾Ø§Ù… وشي. دا هم د Ù‡ÛØ±ÙˆÙ„Ùˆ نه ده Ú†Û Úیني عربي Ú©Ù„Ù…Û Ø¯ Ú˜Ø¨Ø§Ú“Û ÙˆÚ“ نه دي، نو بیا د Ù‡Ø±Û Ú©Ù„Ù…Û Ø¯ Ú˜Ø¨Ø§Ú“Û Ù‡Ú…Ù‡ هم ونه شي.
د Ø¯Û Ø®Ø¨Ø±Ùˆ معنی دا نه ده Ú†Û Ø²Ù…ÙˆÚ– ټول پښتو دیني متون Ø¯Ø§Ø³Û Ø³ØªÙˆÙ†Ø²Û Ù„Ø±ÙŠØŒ موږ ډیری وخت په پښتو Ú©Û Ø®ÙˆÚ–ØŒ روان، عامه Ùهمه او ساده دیني متن هم لرو، Ú†Û Ù‡Ù… Ù¾Ú©Û Ù…Ùهوم په ÚšÙ‡ ډول انتقال شوی دی او هم د پښتو Ú˜Ø¨Û Ø¬ÙˆÚ“ÚšØªØŒ Ø®ÙˆÚ–Ù„Û Ø§Ùˆ Ø±ÙˆØ§Ù†Û ØªÙ‡ پام شوی دی. Ù‡Ù…Ø¯Ø§Ø³Û ÛŒÙˆ کتاب ( د رسول الله صلی الله علیه وسلم د ژوند لس ورÚÛ) د Ù…ØÙ…د زبیر Ø´Ùیقي ژباړه ده Ú†Û Ù…ØªÙ† ÛŒÛ Ø®ÙˆÚ–ØŒ روان او په زړه Ù¾ÙˆØ±Û Ø¯ÛŒ. کله Ú†Û Ù„ÙˆØ³ØªÙˆÙ†Ú©ÛŒ دا متن لولي، نه ÛŒÙˆØ§Ø²Û Ù¾Ù‡ Ø§Ø³Ø§Ù†Û Ù…Ùهوم ØªØ±Û Ø§Ø®Ù„ÙŠØŒ Ø¨Ù„Ú©Û Ù„ÙˆØ³ØªÙ„ ÛŒÛ Ù„Ù‡ خونده Ú‰Ú© دي. زه ÛŒÛ Ø¯ Úینو ژباړو بÛÙ„Ú«Ù‡ راوړم:
ÙˆÙŽÙ‚Ùلْ جَاءَ الْØÙŽÙ‚ÙÙ‘ وَزَهَقَ الْبَاطÙل٠إÙÙ†ÙŽÙ‘ الْبَاطÙÙ„ÙŽ كَانَ زَهÙوقًا ﴿بنی اسرائیل -۸۱﴾
ژباړه: (ØÙ‚ راغی او باطل له منÚÙ‡ ولاړ، په رښتیا Ú†Û Ø¨Ø§Ø·Ù„ له منÚÙ‡ تلونکی دی.)
(Û´ -Û±Û·Û·)
بله بÛÙ„Ú«Ù‡:
Ø£ÙŽÙŠÙّهَا النَّاس٠لَا تَتَمَنَّوْا Ù„Ùقَاءَ الْعَدÙÙˆÙÙ‘ وَسَلÙوا اللَّهَ الْعَاÙÙيَةَ ÙÙŽØ¥ÙØ°ÙŽØ§ Ù„ÙŽÙ‚ÙيتÙÙ…ÙوهÙمْ ÙÙŽØ§ØµÙ’Ø¨ÙØ±Ùوا وَاعْلَمÙوا Ø£ÙŽÙ†ÙŽÙ‘ الْجَنَّةَ تَØÙ’تَ ظÙلَال٠السÙّيÙÙˆÙÙ
(له دښمنانوسره د ټکر هیله مه کوئ، Ø¨Ù„Ú©Û Ù„Ù‡ هغوی څخه عاÙیت وغواړئ، خو Ú©Ù‡ له هغوی سره مخامخ شی، نو بیا ټینګ ودریږئ او په یاد ولری Ú†Û Ø¬Ù†Øª د تورو تر سیوري Ù„Ø§Ù†Ø¯Û Ø¯ÛŒ.)
(۴– ۱۴۰)
پورته دواړه Ú˜Ø¨Ø§Ú“ÛØŒ Ø®ÙˆÚ–ÛØŒ Ø±ÙˆØ§Ù†Û Ø§Ùˆ ساده دي. په دغو ژباړو Ú©Û Ù†Ù‡ ÛŒÙˆØ§Ø²Û Ø¯Ø§ Ú†Û Ù…Ùهوم سم Ù„Ûږدول شوی، Ø¨Ù„Ú©Û Ù…ØªÙ† ÛŒÛ Ù‡Ù… د پښتو له جوړښت سره سم خوږ او روان دی.
د یو بل دیني متن ژبه هم راوړو:
وعن أبي سَعÙيد٠، وَابْن٠عَبَّاس٠، قَالَ : قَالَ رَسÙول٠اللَّه٠صَلَّى اللَّه٠عَلَيْه٠وَسَلَّمَ : " مَنْ ÙˆÙÙ„ÙØ¯ÙŽ Ù„ÙŽÙ‡Ù ÙˆÙŽÙ„ÙŽØ¯ÙŒ ÙÙŽÙ„Ù’ÙŠÙØÙ’Ø³Ùن٠اسْمَه٠وَأَدَبَه٠، ÙÙŽØ¥ÙØ°ÙŽØ§ بَلَغَ ÙÙŽÙ„Ù’ÙŠÙØ²ÙŽÙˆÙّجْه٠ÙÙŽØ¥Ùنْ بَلَغَ وَلَمْ ÙŠÙØ²ÙŽÙˆÙّجْه٠Ùَأَصَابَ Ø¥ÙØ«Ù’مًا ØŒ ÙÙŽØ¥Ùنَّمَا Ø¥ÙØ«Ù’Ù…Ùه٠عَلَى أَبÙيه٠"
له ابو سعید او ابو عباس رضی الله تعالی عنهم څخه روایت دی Ú†Û ÙˆØ§ÙŠÙŠ: رسول الله صلی الله علیه وسلم ÙˆÙØ±Ù…ایل: د چا Ú†Û Ø¨Ú†ÛŒ پیدا شي، ÚšÙ‡ نوم Ø¯Û Ù¾Ø±Û Ú©ÛŒÚ–Ø¯ÙŠØŒ روزنه او پالنه Ø¯Û ÛŒÛ ÙˆÚ©Ú“ÙŠØŒ Ú†Û Ø¨Ø§Ù„Øº شو Ù†Ú©Ø§Ø Ø¯Û ÛŒÛ ÙˆÚ©Ú“ÙŠ. Ú©Ù‡ Ú†ÛŒØ±Û Ø¨Ø§Ù„Øº شو او Ù†Ú©Ø§Ø ÛŒÛ Ù†Ù‡ وه Ú©Ú“Ù„ Ø´ÙˆÛØŒ نو Ú©Ù‡ له هغه څخه کومه ګناه کیږي، نو پلار ÛŒÛ Ù‡Ù… ورسره شریک دی.
( Û³ -Û³Û¶Û±)
دا ژباړه هم Ú©Ù‡ Ú…Ù‡ Ú‰ÛØ±Ù‡ خوږه نه ده، خو روانه ده، Ù…Ùهوم ÛŒÛ Ù„Ûږدولی او په دیني ژباړو Ú©Û Ú©Ù„Ù‡ کله دا هم بسنه کوي Ú†Û Ú˜Ø¨Ù‡ ÛŒÛ Ø³Ø§Ø¯Ù‡ وي او ÛŒÙˆØ§Ø²Û Ù…Ùهوم ولÛږدول شي. ډیری وخت ÛŒÛ Ø¯ Ú˜Ø¨Û Ø¯ خوږوالي او یا ښکلا لپاره د Ù‡Ú…Û Ø´ÙˆÙ†ØªÛŒØ§ نه وي.
پایله
زموږ پښتو دیني متون Ú«Ú¼Û Ø³ØªÙˆÙ†Ø²Û Ù„Ø±ÙŠØŒ له Ù‡Ù…Ø¯Û Ø§Ù…Ù„Ù‡ ÛŒÛ Ù‡Ù… دین ته زیان اوښتی او هم Ú˜Ø¨Û ØªÙ‡. Ø¯Ø¯Û Ù„Ù¾Ø§Ø±Ù‡ Ú†Û Ø®Ù„Ú© پر دین پوه شي، باید په دیني متونو پوه شي او پر دیني متونو د Ù¾ÙˆÙ‡ÛØ¯Ùˆ لپاره اړینه ده Ú†Û Ú˜Ø¨Ù‡ ÛŒÛ Ø³Ø§Ø¯Ù‡ØŒ روانه او عام Ùهمه وي. له Ù‡Ù…Ø¯Û Ø§Ù…Ù„Ù‡ زموږ د دیني متونو Ú˜Ø¨Û ØªÙ‡ له سره د Ú©ØªÙ†Û Ø§Ú“ØªÛŒØ§ ده. د Ø¯Û Ù„Ù¾Ø§Ø±Ù‡ Ú†Û Ø²Ù…ÙˆÚ– د دیني متونو ژبه سمه شي، په کار ده Ú†Û Ù‡ØºÙˆÛŒ Ú†Û Ø¯ÛŒÙ†ÙŠ متون لیکي په ژبه هم پوه شي. Ú©Ù‡ یو Ú…ÙˆÚ© ÛŒÙˆØ§Ø²Û Ù¾Ù‡ دین پوه شي، خو په خپله ژبه پوه نه شي، نو له Ø´Ú© پرته Ú†Û Ø¯ هغه له خوا لیکل Ú©ÛØ¯ÙˆÙ†Ú©ÛŒ متن به له ستونزو Ú‰Ú© وي. دغه راز Ú©Ù‡ یو Ú…ÙˆÚ© ÛŒÙˆØ§Ø²Û Ù¾Ø± ژبه پوه شي، خو په دین پوه نه شي، نو دا چاره هم له Ù…Ùهومي اړخه Ø³ØªÙˆÙ†Ø²Û Ù¾ÛŒØ¯Ø§ کوي. پر Ø¯Û Ø§Ø³Ø§Ø³ هغوی Ú†Û Ø¯ÛŒÙ†ÙŠ متن لیکي پر دین او ژبه دواړه Ù¾ÙˆÙ‡ÛØ¯Ù„ ورته لازم دي او دا چاره دین او Ú˜Ø¨Û Ø¯ÙˆØ§Ú“Ùˆ ته ګټه رسوي. له بده مرغه زموږ د دیني متونو ژبه تر اوسه Ù¾ÙˆØ±Û Ù„Ù‡ دواړو اړخونو له ستونزو Ú‰Ú©Ù‡ وه. ډیری کسان Ú†Û Ø¯ÛŒÙ†ÙŠ متون ÛŒÛ Ù„ÛŒÚ©Ù„ÙŠ او یا ÛŒÛ Ú˜Ø¨Ø§Ú“Ù„ÙŠ دي، په دین Ù¾ÙˆÙ‡ÛØ¯Ù„ØŒ خو په پښتو ژبه Ù‡Ø³Û Ù†Ù‡ Ù¾ÙˆÙ‡ÛØ¯Ù„ Ú†Û Ù„ÛŒÚ©Ù„ Ù¾Ø±Û ÙˆÚ©Ú“ÙŠØŒ Ú©Ù‡ Ú…Ù‡ هم Ù…ÙˆØ±Ù†Û Ú˜Ø¨Ù‡ ÛŒÛ ÙˆÙ‡. له Ù‡Ù…Ø¯Û Ø§Ù…Ù„Ù‡ Ø³ØªÙˆÙ†Ø²Û ÙˆÛ. Ø¯Ø§Ø³Û Ú˜Ø¨Ø§Ú“Û Ø¨Ù‡ Ú©Ù…Û ÙˆÙŠ Ú†Û ÛŒÙˆ Ú…ÙˆÚ© پر ژبه پوه وي، خو پر دین پوه نه وي، خو یو مخ انکار ØªØ±Û Ù†Ù‡ شي Ú©ÛØ¯Ù„ÛŒ. په پښتو متونو Ú©Û Ø®Ùˆ تر Ø¯Û Ø¯ÙˆØ§Ú“Ùˆ جدي ستونزه دا وه Ú†Û Ø¯Ø§Ø³Û Ú©Ø³Ø§Ù†Ùˆ هم پښتو دیني متون لیکلي یا ÛŒÛ Ú˜Ø¨Ø§Ú“Ù„ÙŠ Ú†Û Ù†Ù‡ پر دین پوهیږي او نه په ژبه، نو ÚÚ©Ù‡ ÛŒÛ Ù†Ù‡ دین ته خدمت Ú©Ú“ÛŒ او نه هم Ú˜Ø¨Û ØªÙ‡ØŒ Ø¨Ù„Ú©Û Ø¯ÙˆØ§Ú“Ùˆ ته ÛŒÛ Ø²ÛŒØ§Ù† رسولی دی. Ú©Ù‡ د Ù…Ø³Ø¦Ù„Û Ø¯ÛŒÙ†ÙŠ اړخ ته وکتل شي، ژبه ÛŒÙˆØ§Ø²Û Ø¯ Ù…Ùهوم د Ù„Ûږد وسیله ده، نو په کار ده Ú†Û Ø¯Ø§ وسیله خلکو ته Ù…Ùهوم اسانه Ú©Ú“ÙŠ. له Ù‡Ù…Ø¯Û Ø§Ù…Ù„Ù‡ د دیني متونو ژبه باید خوږه، روانه او عام Ùهمه وي، په Ø¯Û Ø³Ø±Ù‡ به خلک په دین پوه شي، د دیني متونو له Ù…Ø·Ø§Ù„Ø¹Û Ø³Ø±Ù‡ به مینه پیدا شي او لیکل به Ø¨Û ÚØ§ÛŒÙ‡ نه وي. دغه راز دا چاره د Ú˜Ø¨Û Ù„Ù‡ ÙˆØ¯Û Ø§Ùˆ پرمختګ سره هم مرسته کوي، ÚÚ©Ù‡ Ú†Û Ø¯ Ú˜Ø¨Û Ù¾Ù‡ پرمختګ Ú©Û ÛŒÙˆ اساسي لامل دیني اړخ دی. کله Ú†Û ÛŒÙˆÙ‡ ژبه د دین او دیني متونو ژبه وي، نو په طبیعي ډول پرمختګ کوي.
اخÚلیکونه
Û±- قرانکریم، معانیو پښتو ترجمه او ØªÙØ³ÛŒØ±ØŒ ( لومړی ټوک). سعودی عربستان: د قرانکریم د چاپ لپاره د پاچا Ùهد چاپخونه
Û²- قرانکریم، معانیو پښتو ترجمه او ØªÙØ³ÛŒØ±ØŒ (دویم ټوک). سعودی عربستان: د قرانکریم د چاپ لپاره د پاچا Ùهد چاپخونه
Û³- اویس اØÙ…د، ØÙ…اد Ø§ÙØºØ§Ù†ØŒ ابو عائشه، ابو عبدالله. (Û±Û³Û¹Û²). نورا الهدی. کابل: د نورالهدی اداره
Û´- خالد، Ù…ØÙ…د خالد. (Û±Û³Û¹Û³). د رسول الله صلی الله علیه وسلم د ژوند لس ورÚÛ ( د Ù…ØÙ…د زبیر Ø´Ùیقي ژباړه). کابل: Ø³Ù¾ÙˆÚ–Ù…Û Ø±Ø§Ú‰ÛŒÙˆ
Ûµ- ښکلی، اجمل. (Û±Û³Û¹Ûµ). د Ú˜Ø¨Ø§Ú“Û Ø§ØµÙˆÙ„. ننګرهار: مومند خپرندویه ټولنه
Û¶- عزیز، سلطان عزیز. (Û±Û³Û¸Û¹) د قرانکریم پښتو ترجمه او ØªÙØ³ÛŒØ± (دریالسم ټوک)ØŒ (دویم چاپ): Ù¾Ûښور: النور خپروندیه ټولنه
Û·- نعمانی، علامه شبلي. ندوي، علامه سلیمان. (Û±Û³Û¸Û¸). سیرت النبی ( لومړی او دویم ټوک)ØŒ( درÛیم چاپ). ( د مولوي نورالله ÙˆÙØ§ ژباړه). لاهور: د النور علمي خپرندویه ټولنه
Û¸- نعمانی، علامه شبلي. ندوي، علامه سلیمان. (Û±Û³Û¸Û¸). سیرت النبی ( درÛیم ټوک)ØŒ( درÛیم چاپ). ( د مولوي نورالله ÙˆÙØ§ ژباړه). لاهور: د النور علمي خپرندویه ټولنه